Mikor érdemes szakfordítót alkalmazni?

(x)
Óriási lépést jelenthet egy vállalkozás életében, ha a belföldön szerzett sikereket követően megkezdi a külföldi piacra való terjeszkedést.

Ez a folyamat viszont egyet jelent azzal, hogy idegen nyelven is elérhetővé kell tennie a cég tartalmait. 

Cikkünkben áttekintjük, milyen területeket is érinthet ez a procedúra. 

edulingo21.com - 2024 február - LinkMarketing - 3

 

Hirdetések fordítása

Ha szeretnénk külföldön hatékonyan érvényesülni, célszerű lehet minél előbb eljárni a reklámanyagaink fordításában, hiszen ezáltal juthat el a termékünk, szolgáltatásunk híre a célközönséghez. Nem mindegy azonban, hogy kire bízzuk a marketingszövegek átiratát, hiszen ez a terület mindenképpen igényli a kreatív, ötletgazdag látásmódot. 

Az Edulingo21 Kft reklámanyag fordítási szolgáltatása során a szakfordítók kiemelt hangsúlyt fektetnek arra, hogy a hirdetés tartalma megfelelően kerüljön átültetésre, és illeszkedjen a célnyelvi kultúra sajtátosságaihoz. 

Egy kreatív szövegnél ugyanis kulcsfontosságú, hogy ne a tükörfordítás, hanem sokkal inkább a mondanivaló átadása legyen a cél, és egy anyanyelvű olvasó is ugyanúgy értelmezze a tartalmat mint azok, akik megírták. Nem elhanyagolandó az sem, hogy a promóciók, hirdetések célja az, hogy eladjuk a termékünket, így nem árt, ha olyan szakember jár el a fordításban, aki ért a marketinghez is. 

 

Feliratok, videók fordítása

A videók kiemelten fontos médiumoknak számítanak napjainkban, gondoljunk akár közösségi médiakampányokra, oktatóvideókra vagy webináriumokra. Amennyiben vállalkozása már rendelkezik ilyen típusú anyagokkal, érdemes lehet minél előbb elérhetővé tenni azokat idegen nyelven is. 

Az interneten megtalálható videómegosztó oldalak töretlen népszerűségnek örvendenek, így vállalkozásunk szempontjából előnyös lehet, ha tartjuk a tempót az aktuális trendekkel, és ilyen platformon is képviseltetjük magunkat. Egy meglévő, már legyártott videóhoz már igen rövid idő alatt tudnak feliratot gyártani a fordítóirodák, így kiaknázhatjuk az abban lévő lehetőségeket a külföldi piacokon is. 

 

Weboldal fordítása

Ha elérkeztünk ahhoz a ponthoz, hogy már jelentősebb mennyiségű szöveget, illetve egyéb anyagot is le tudtunk fordíttatni, következő lépésként ütemezzük be a weboldalunk elérhetővé tételét is idegen nyelveken. 

Gondoljunk csak bele, ha hallunk egy cégről, ma már automatikusan az az első dolgunk, hogy rákeresünk az interneten, hogy átnézzük a kiadott találatokat. Ez ugyanúgy igaz lesz a külföldi célcsoportra is, így nagy előnyre tehetünk szert, ha a cégünkre rákeresve nemcsak egy magyar felületet talál, hanem át tud váltani más nyelvekre is. 

A külföldi piacok megcélzása mérföldkövet jelenthet egy cég életében, nem árt azonban pontos terveket készíteni arról, hogy hogyan is fogjuk felvenni a kapcsolatot az adott országok vevőivel. Kezdő lépésként nagy segítség lehet az interneten található anyagok lefordítása, hiszen az online jelenlét ma kulcsfontosságú szerepet tölt be. 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on TumblrPrint this pageEmail this to someone

Spiritusz

Találd meg a helyed!

mai bulik
buli helyek
kocsma/bár
étterem / kávézó / teázó
divat/design-shop
mozi
múzeum / galéria
színház
bubi - közbringa
gyorsétterem
dohánybolt
strand / fürdő / wellness
Az Antropos.hu térképet folyamatosan bővítjük, ha szerinted valami hiányzik róla, akkor ITT üzenhetsz a szerkesztőknek!
lap tetejére