M. Roscoe – a világ kilencedik leggazdagabb embere, "az elektronika királya" ki a lépcsőfordulóban is Vincent van Gogh egyik csendéletét tartja, hatvanadik emeleti irodájából kijövet – szokásainak vakon engedve – lezuhan a földszintre.
Münchausen , a kettős ügynök, avagy az orosz Homérosz
2001. szeptember 11-én Svájcban megcsörren Carmen Bin Láden mobiltelefonja. Carmen ekkor tudja meg, hogy percekkel korábban két repülőgép ütközött a New York-i Világkereskedelmi Központ ikertornyainak.
Két férfi száguld a sivatagban egy piros nyitott Chevroleten. Az egyik fehér, a másik amerikai szamoai, az egyik riporter, a másik ügyvéd, be vannak tépve nagyon.
Más-más okból, de sokan szeretnék tudni, ki fordította a Sátáni verseket. Én. Egy magyar író. Nem ismerek nagyobb boldogságot annál, mint dolgozószobámban ülni, jó zenéket hallgatni, és írni, írni, írni, vagy fordítani kitűnő szövegeket, mint a Sátáni versek.
A tudománytörténet néha legalább olyan izgalmas, mint egy thriller. Kivonat Paul Kriwaczek Zarathusztra nyomában c. könyvéből.
A szerző a Vajdaságban a két világháború közt a legnagyobb szerepet játszó irodalmi egyéniség. Kivételes jelentőségét már a húszas években elismerték kortársai, akik a vajdasági irodalom Kazinczy Ferencét tisztelték benne, a harmincas években már irodalmi társaságot alakítottak nevével.
Gálvölgyi Jánosról már írtak könyvet, ezúttal viszont ő ragadott tollat. Pontosabban egy hetilapban kéthetente publikált írásait gyűjtötte most egy kötetbe.
A tizenhatodik század elején, az első bipolárissá váló világ a tordesilassi egyezményben felosztotta ugyan a világot, csak azt nem tudták, hogy mit. A világról ugyanis nem volt valóságos ismeretük a felosztóknak.